墨子对鲁阳文君说:“世俗的君子们,都只明了小的事物而不明了大的事物。现在这里有一个人,偷了一只狗一头猪,就称他为不仁;而偷去了一个国家一座城池,却认为这是义。就好像看到一小块白说这是白色,看到一大片白却说这是黑色一样。所以世俗的君子们,都只明了小的事物而不明了大的事物,这就是这句话要说的意思。”
鲁阳文君语子墨子曰:“楚之南有啖人之国者桥(1),其国之长子生,则解而食之,谓之宜弟。美,则以遗其君,君喜则赏其父,岂不恶俗哉?”子墨子曰:“虽中国之俗,亦犹是也。杀其父而赏其子,何以异食其子而赏其父者哉?苟不用仁义,何以非夷人食其子也?”
(1)桥:即《节葬下》中所说的“沐”,“桥”为“沐”二字的合音。
鲁阳文君对墨子说:“楚国的南面一个有吃人风俗的国家叫桥,这个国家的长子一生下来,就被杀掉来吃,这叫做‘宜弟’。如果味道鲜美就送给国君吃,国君若吃得高兴就重赏这位父亲,这难道不是很恶劣的风俗吗?”墨子说:“即使中原各国的风俗,也像这一样啊。杀死他的父亲然后奖赏他的儿子,与吃他的儿子然后再奖赏他的父亲有什么不同呢?如果自己不施行仁义,又凭什么来批判夷人吃儿子的风俗呢?”
鲁君之嬖人死(1),鲁君为之诔(2),鲁人因说而用之。子墨子闻之曰:“诔者,道死人之志也,今因说而用之,是犹以来首从服也(3)。”
(1)嬖(bì)人:爱妾。
(2)诔(lěi):诔文,叙述死者功德的悼词。
(3)来首:当为“斄首”,即牦牛的头。
鲁国国君的爱妾死了,鲁国国君为她写了一篇诔文,鲁国人很喜欢所以经常引用它。墨子听后说:“诔文,是用来表达死者心志的,现在因为喜欢而引用它,这就好像用牦牛的头来做衣服一样。”